Entradas

Martínez Compañón (II) y las lenguas indígenas

Imagen
  En una entrada anterior os hablé de Martínez Compañón y de su obra  Truxillo del Perú .  Personalmente, me encanta esta obra por dos motivos. En primer lugar, por sus láminas, llenas de coloridas imágenes que muestran la cotidianidad de las vidas en el Perú colonial, así como un sinfín de especies animales y vegetales de esas lejanas tierras. El segundo motivo por el que me gusta tanto este códice es por la información lingüística que nos ofrece. Por ejemplo, en uno de los manuscritos aparece un listado de “43 vozes castellanas traducidas a las ocho lenguas que hablan los Yndios de la costa, sierras y montañas del Obispado de Trugillo del Perú” (vol. II, estampa IV). [1] Las ocho lenguas son las siguientes: quichua, yunga, sechura, colan, catacaos, culli, de los hivitos y de los cholones. En concreto, las lenguas tallán-sechura, el culli y las lenguas hibito-cholón son lenguas extintas en los últimos dos siglos, y listados como este son uno de los pocos vestigios q...

Martínez Compañón y el Códice Truxillo del Perú (I)

Imagen
  Hoy me gustaría hablaros de un personaje del siglo XVIII que contribuyó a que hoy sepamos un poco más sobre la lengua, el arte y el modo de vida de esa época. Comencemos con un resumen biográfico del ilustre religioso: D. Baltasar Jaime Martínez Compañón nació en 1735 en Cabredo, Navarra (España). Creció en el seno de una familia de clase media y fue un niño precoz (dicen que hablaba latín con 11 años). E studió Derecho religioso en las universidades de  Huesca  y  Zaragoza ,  e hizo su doctorado en Oñate en 1763. Su carrera eclesiástica comenzó en 1761, año en que fue ordenado sacerdote y en 1766 actuó como asesor del  Santo Oficio  en Madrid. En  1768  fue nombrado  chantre  de la  catedral de Lima , y en  1780 ,   obispo de Trujillo . Entre 1780 y  1790 realizó la  visita pastoral  de su diócesis y escribió sus experiencias en  Truxillo del Perú . En 1791 fue nombrado Arzobispo d...

Historia de la palabra "pantalón"

Imagen
  ¿Sabías que la palabra pantalón o pantalones (se puede utilizar en singular o en plural como gafa / gafas o tijera / tijeras ) es un galicismo? Eso significa que su origen hay que buscarlo en el francés. Martha Hildebrandt (1961, p. 57) [1] indicó de este vocablo: “prenda de niños nobles franceses (de Pantalone , personaje de la comedia italiana, que procede a su vez del nombre de San Pantaleón ), fue adoptado primero por los obreros y luego por los republicanos durante la Revolución. Pasó al castellano a principios del siglo XIX”. Explica esta autora que el político y militar venezolano Simón Bolívar solo utiliza este término al referirse al uniforme del soldado, mientras que para la vestimenta civil usa solo calzones . La Academia incluye esta palabra por primera vez en 1822 y lo define como ‘Calzón largo, algunas veces con pie, otras ceñido y sujeto, y otras suelto y ancho. Se compone de dos piezas, una para cada pierna, y por esta cualidad se le nombra comúnmente en p...

Mis alumnos de español

Imagen
Soy profesora de español como lengua extranjera (ELE) desde hace más de siete años y en este tiempo he tenido la suerte de tener en mis clases a estudiantes de todo el mundo. En una pequeña libreta he ido anotando su nacionalidad y eso me ha permitido crear mi mapa personal que ahora comparto con vosotros. Conocer y trabajar con gente de tantas culturas y lenguas diferentes ha sido para mí una experiencia muy enriquecedora desde el punto de vista profesional y personal. Sin duda alguna, puedo decir que ahora soy una persona mucho más empática y tolerante que hace siete años.

¿Español o castellano?

Imagen
  ¿Español o castellano? Cuando la gente se entera de que me dedico a cuestiones lingüísticas hay una pregunta que me plantean con frecuencia y hace unos días surgió de nuevo: “¿Qué es preferible utilizar para referirnos a nuestra lengua: castellano o español?” Sinceramente, para mí esta cuestión no tiene demasiada trascendencia, pero voy a intentar explicarlo un poquito. A esas personas que me preguntan por este tema les digo que yo enseño español a extranjeros ( español como lengua extranjera : ELE ) y que en este campo está generalizada dicha terminología y resulta extraño hablar de castellano , básicamente porque se enmarca en un ámbito internacional. También les explico que, sin embargo, si nos encontramos dando clase en un instituto, probablemente hablaremos de “ lengua castellana y literatura”. En una comunidad con una lengua oficial, los alumnos suelen abreviar en “lengua” dicha asignatura, mientras que en una comunidad con varias lenguas oficiales, los estudiantes tendrá...

Las grafías c-z

Imagen
  Las grafías c-z en los siglos XVIII y XIX ¿Sabías que…? En los siglos XVIII y XIX todavía se siguen colocando las grafías c-z de forma arbitraria. No obstante, encontramos en documentación de la época algunas palabras que tienden a escribirse con una u otra grafía. Es el caso de zelo (con el mantenimiento de la grafía etimológica z que propuso el diccionario de Autoridades ) y de palabras que pertenecen a su misma familia como rezelos , zelosos o  zelosísima . La Academia señaló en su Orthographía (1741?): “Las sýlabas ce , ci , se deben escribir siempre con c , v. g. cenar , ciento y la z solo se debe escribir en aquellas pocas voces que en su origen la tienen, como zelo , cizaña . La razón es, porque, siendo la misma la pronunciación, el uso de nuestra lengua prefiere la c a la z ” (146, 147).

Aurora de Chile

Imagen
  Un periódico chileno del siglo XIX: la Aurora de Chile La Aurora de Chile , “periódico ministerial y político”, como se autodenomina en la cabecera de sus números, es un documento de comienzos del siglo XIX que nos sirve para ver cómo era la lengua escrita en el sur del continente americano. Además, es testimonio de un período convulso en el que la prensa, difundida para hacer propaganda política, es uno de los medios de comunicación más importantes, pues da cabida a noticias nacionales e internacionales de índole diversa. Pero no solamente de datos presuntamente objetivos se nutrían los periódicos de esta época, entre ellos la Aurora , sino que daban cabida a numerosos artículos de opinión y editoriales, auténticos manifiestos que perfilan el discurrir de los principales cambios políticos e ideológicos del momento. Cada jueves, entre los años 1812 y 1813, un ejemplar de la Aurora chilena “veía la luz”, por seguir con la terminología que utilizaron los redactores del periód...