Historia de la palabra "pantalón"
¿Sabías que la palabra pantalón
o pantalones (se puede utilizar en singular o en plural como gafa/gafas
o tijera/tijeras) es un galicismo? Eso significa que su origen hay
que buscarlo en el francés.
Martha Hildebrandt (1961,
p. 57)[1] indicó de este vocablo: “prenda
de niños nobles franceses (de Pantalone, personaje de la comedia
italiana, que procede a su vez del nombre de San Pantaleón), fue
adoptado primero por los obreros y luego por los republicanos durante la
Revolución. Pasó al castellano a principios del siglo XIX”. Explica esta autora
que el político y militar venezolano Simón Bolívar solo utiliza este término al
referirse al uniforme del soldado, mientras que para la vestimenta civil usa
solo calzones.
La Academia incluye esta
palabra por primera vez en 1822 y lo define como ‘Calzón largo, algunas veces
con pie, otras ceñido y sujeto, y otras suelto y ancho. Se compone de dos
piezas, una para cada pierna, y por esta cualidad se le nombra comúnmente en
plural’ (NTLLE).[2]
En el CORDE los registros más tempranos son de una obra de zoología del célebre
aragonés Félix de Azara (1802-1805).[3]
En un periódico chileno
llamado El Pipiolo se habla de esta prenda con un tono sarcástico: “tajad
y haced pedasos a los pecadores, escomulgad a trochi-mochi, y no se escape el
petimetre de pantalón bombacho, el que lo trae ajustado, la moza que anda
de brasete y todos los que van al teatro, a la retreta, a la alameda, a las
fondas y cafees” (Pipiolo 19).[4]
Si te ha aparecido interesante
esta información, puedes leer más sobre galicismos en:
Almau Almau, S. (2024). Algunos
galicismos léxicos en documentación chilena del primer tercio del siglo XIX. RILEX.
Revista sobre investigaciones léxicas, 7/I. pp. 83-113
(Disponible en https://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/RILEX/issue/view/498).
[1] Hildebrandt,
M. (1961). La lengua de Bolívar. 1. Léxico. Universidad Central de
Venezuela.
[2] NTLLE = Real Academia Española. Nuevo
Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Disponible en https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle
[3] CORDE = Real Academia Española.
Corpus diacrónico del español. Banco de datos. Disponible en
http://www.rae.es.
[4] El Pipiolo (1827).
Santiago, Imprenta de la Independencia, números 1-8. http://
www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-68192.html
Comentarios
Publicar un comentario