¿Español o castellano?
¿Español o castellano?
Cuando la gente se entera
de que me dedico a cuestiones lingüísticas hay una pregunta que me plantean con
frecuencia y hace unos días surgió de nuevo: “¿Qué es preferible utilizar para
referirnos a nuestra lengua: castellano o español?”
Sinceramente, para mí esta
cuestión no tiene demasiada trascendencia, pero voy a intentar explicarlo un
poquito.
A esas personas que me
preguntan por este tema les digo que yo enseño español a
extranjeros (español como lengua extranjera: ELE) y que en este
campo está generalizada dicha terminología y resulta extraño hablar de castellano,
básicamente porque se enmarca en un ámbito internacional. También les explico
que, sin embargo, si nos encontramos dando clase en un instituto, probablemente
hablaremos de “lengua castellana y literatura”. En una comunidad
con una lengua oficial, los alumnos suelen abreviar en “lengua” dicha asignatura,
mientras que en una comunidad con varias lenguas oficiales, los estudiantes tendrán
la necesidad de diferenciar entre castellano y catalán, por
ejemplo.
Por otra parte, es preciso
que pensemos en la inmensidad de áreas en las que se habla la lengua española,
casi todas ellas ubicadas en territorio americano. En cierta ocasión leí que
era más común el uso de castellano en Sudamérica, mientras que en
Centroamérica, México y Colombia se prefería español. Cuando viajé a
Chile, me di cuenta de que allí muchos preferían hablar de castellano porque
veían la denominación español como fruto de la conquista y del
imperialismo.[1]
En cualquier caso, para
las personas que se preocupan por utilizar con corrección ambas denominaciones,
les recomiendo que lean la entrada español del Diccionario Panhispánico
de Dudas, así como la de castellano (en cuanto que en esta te
redirige directamente a español):
español
1. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y
que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los
términos castellano y español. La polémica sobre
cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El
término español resulta más recomendable por carecer de
ambigüedad y ser la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish,
espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo
de español, resulta preferible reservar el término castellano para
referirse al dialecto románico nacido en el reino de Castilla durante la Edad
Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En
España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a
la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus
respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol
[1]
Hay
un artículo sobre actitudes lingüísticas y sobre la denominación del idioma
español en Chile que puede resultar de interés:
Rojas, D. (2012): “El
nombre del idioma español según hablantes de Santiago de Chile”. Estudios
filológicos, n.º 49, pp. 127-136.
Comentarios
Publicar un comentario